Перевести текст – №156572
Победители не определены
Фрилансеры предложат решение вашей задачи уже через несколько минут!
Публикация заказа на фриланс бирже не займет много времени.

Влад
38 лет, Украина
12 лет в сервисе
Был онлайн 9 лет назад
9 отзывов
Приветствую. необходимо перевести серию статей и текстов похоронной тематики. Часть текстов носят рекламный характер, остальные консультационный.
В атаче кусочек рекламного текста, предназначенного для русской версии заданного сайта. Первое задание содержит данный участок текста.
Человеку, который качественно выполнит тест из атача, будет предложено выполнить серию работ (порядка 20ти статей размером от 500 слов).
Победитель конкурса
Участники конкурса
Другие заказы в категории «Переводы»
День добрый.
Для дочерней фирмы логистической, транспортной компании необходим перевод названия на английский язык.
Дочерняя компания занимается доставкой/отправкой онлайн покупок ... Читать дальше
Для дочерней фирмы логистической, транспортной компании необходим перевод названия на английский язык.
Дочерняя компания занимается доставкой/отправкой онлайн покупок ... Читать дальше
День добрый.
Для дочерней фирмы логистической, транспортной компании необходим перевод названия на английский язык.
Дочерняя компания занимается доставкой/отправкой онлайн покупок по всему миру.
Название на русском языке - "Чемодан покупок"
Перевод нужен не дословный. Могут использоваться сленг, различные фразиологизмы итп.
Название должно ярко звучать на английском языке и состоять из 2х , максимум - 3х фраз. Так же надо так подобрать слова, чтобы можно было выбрать доменную зону , ну, и сам домен.
Перевод должен отражать эмоцеональный окрас фразы (радостный покупатель с полным чемоданом покупок)
Бюджет конкурса 10$ Свернуть
Для дочерней фирмы логистической, транспортной компании необходим перевод названия на английский язык.
Дочерняя компания занимается доставкой/отправкой онлайн покупок по всему миру.
Название на русском языке - "Чемодан покупок"
Перевод нужен не дословный. Могут использоваться сленг, различные фразиологизмы итп.
Название должно ярко звучать на английском языке и состоять из 2х , максимум - 3х фраз. Так же надо так подобрать слова, чтобы можно было выбрать доменную зону , ну, и сам домен.
Перевод должен отражать эмоцеональный окрас фразы (радостный покупатель с полным чемоданом покупок)
Бюджет конкурса 10$ Свернуть
$15
Завершен 10 лет назад
Я лично переспрашивал многих переводчиков и никто толком не может перевести два предложения!
Проблема в том что напарник зарегистрировал домен ... Читать дальше
Проблема в том что напарник зарегистрировал домен ... Читать дальше
Я лично переспрашивал многих переводчиков и никто толком не может перевести два предложения!
Проблема в том что напарник зарегистрировал домен с кривым названием (этот домен здесь фигурировать не будет).
Требования, составить название для проекта из ниже предложенных. С русского на английский. Так что бы было понятно и англичанину и американцу.
1. Кузница доходов:
Перевод словарей:
Smithy income
Smithy of incomes
Smithy income
Smithy income
2. Кузница дохода:
Перевод словарей:
Smithy income
Income smithy
Smithy income
Smithy income
За эти два предложения (я бы сказал названия) - Кузница дохода и Кузница доходов, мы вручим 5 долларов США.
Кстати этот конкурс и будут испытанием для многих, ведь многие мнения не совпадут с другими мнениями. Свернуть
Проблема в том что напарник зарегистрировал домен с кривым названием (этот домен здесь фигурировать не будет).
Требования, составить название для проекта из ниже предложенных. С русского на английский. Так что бы было понятно и англичанину и американцу.
1. Кузница доходов:
Перевод словарей:
Smithy income
Smithy of incomes
Smithy income
Smithy income
2. Кузница дохода:
Перевод словарей:
Smithy income
Income smithy
Smithy income
Smithy income
За эти два предложения (я бы сказал названия) - Кузница дохода и Кузница доходов, мы вручим 5 долларов США.
Кстати этот конкурс и будут испытанием для многих, ведь многие мнения не совпадут с другими мнениями. Свернуть
$5
Завершен 11 лет назад
Требуется переводчик с английского на тему интернет казино, 0,02 USD/cлово. Пожалуйста, высылайте в личку перевод пробного отрывка.
Sit & go ... Читать дальше
Sit & go ... Читать дальше
Требуется переводчик с английского на тему интернет казино, 0,02 USD/cлово. Пожалуйста, высылайте в личку перевод пробного отрывка.
Sit & go tournaments are also often referred to as STTs. A sit & go tournament usually seats 6, 8, 9, or 10 players. The goal of a sit & go tournament is to be the last player left at the table. All players must buy into a sit & go for the fixed buy-in amount and a small rake fee that goes to the poker room. This rake is typically 10% of the original buy-in; therefore, a sit & go tournament with a $10 buy-in would have a $1 rake fee added on.
A sit & go tournament begins when the table is full. Players must register and then wait for the remaining required amount of players to buy in. Usually at a table with 10 players, the top three places will pay out on a payout structure that awards first place 50% of the prize pool, second place 30% of the prize pool, and third place 20% of the prize pool for that sit & go tournament. Свернуть
Sit & go tournaments are also often referred to as STTs. A sit & go tournament usually seats 6, 8, 9, or 10 players. The goal of a sit & go tournament is to be the last player left at the table. All players must buy into a sit & go for the fixed buy-in amount and a small rake fee that goes to the poker room. This rake is typically 10% of the original buy-in; therefore, a sit & go tournament with a $10 buy-in would have a $1 rake fee added on.
A sit & go tournament begins when the table is full. Players must register and then wait for the remaining required amount of players to buy in. Usually at a table with 10 players, the top three places will pay out on a payout structure that awards first place 50% of the prize pool, second place 30% of the prize pool, and third place 20% of the prize pool for that sit & go tournament. Свернуть
6 заявок
Победители не определены
Переводческая компания «Альянс PRO» объявляет конкурс среди юридических переводчиков с английского языка.
Объем проекта: 10 тыс. слов. (ок. 40 страниц). ... Читать дальше
Объем проекта: 10 тыс. слов. (ок. 40 страниц). ... Читать дальше
Переводческая компания «Альянс PRO» объявляет конкурс среди юридических переводчиков с английского языка.
Объем проекта: 10 тыс. слов. (ок. 40 страниц).
Кол-во переводчиков: 2.
Тариф: от 55 коп. за слово (т.е. ок. 140 руб. за 1800 зн.).
Оплата: по договоренности.
Требования:
- уверенное владение юридической терминологией;
- грамотный (в т.ч. и в стилистическом плане) русский язык;
- уверенное владение Trados или Wordfast*;
- готовность выполнить тест (на умение находить и правильно выбирать термины, всего 70 терминов);
- наличие оперативных средств связи (ICQ, Skype, MRA, Gtalk);
- выполнение наших требований к стилю переводов;
- аккуратность, вдумчивость и внимательность к деталям;
- соблюдение глоссария.
* либо готовность научиться, Wordfast и руководство на русском мы предоставим.
Неопытных переводчиков, бюро переводов, переводческие агентства и группы переводчиков просим не беспокоиться и не тратить свое и наше время.
Желающих с нами работать просим отправлять заявки на два адреса:
- tran@russian-perevod.ru (отдел проектов);
- job@russian-perevod.ru (отдел кадров).
Пароль на архив сообщим только после письменного запроса по указанным адресам.
Переводческая компания «Альянс PRO» специализируется на письменных переводах более чем с 50 языков, выполняемых по европейским стандартам качества. Свернуть
Объем проекта: 10 тыс. слов. (ок. 40 страниц).
Кол-во переводчиков: 2.
Тариф: от 55 коп. за слово (т.е. ок. 140 руб. за 1800 зн.).
Оплата: по договоренности.
Требования:
- уверенное владение юридической терминологией;
- грамотный (в т.ч. и в стилистическом плане) русский язык;
- уверенное владение Trados или Wordfast*;
- готовность выполнить тест (на умение находить и правильно выбирать термины, всего 70 терминов);
- наличие оперативных средств связи (ICQ, Skype, MRA, Gtalk);
- выполнение наших требований к стилю переводов;
- аккуратность, вдумчивость и внимательность к деталям;
- соблюдение глоссария.
* либо готовность научиться, Wordfast и руководство на русском мы предоставим.
Неопытных переводчиков, бюро переводов, переводческие агентства и группы переводчиков просим не беспокоиться и не тратить свое и наше время.
Желающих с нами работать просим отправлять заявки на два адреса:
- tran@russian-perevod.ru (отдел проектов);
- job@russian-perevod.ru (отдел кадров).
Пароль на архив сообщим только после письменного запроса по указанным адресам.
Переводческая компания «Альянс PRO» специализируется на письменных переводах более чем с 50 языков, выполняемых по европейским стандартам качества. Свернуть
1 заявка
Победители не определены