Артур Губарь
22 года, Россия
6 сообщений
#19 дней назад
Доброго времени суток всем. На данный момент мною оставлено около 30-и заявок, все кроме одной безответные. Та самая на которую я получил ответ, является волонтерской и практически бесплатной. Взялся я за нее от безысходности, просто ради пополнения портфолио и получения одного отзыва. Я так понимаю проблема заключается именно в отсутствии отзывов и репутации, но, чтобы ее получить, нужно начать делать заказы. В итоге получается замкнутый круг. С трудом верю, что тот будущий единичный отзыв как-то перевернет ход ситуации. Это не единственный сайт где я пытаюсь фрилансить, везде ситуация полностью одинаковая.

Занимаюсь я переводами с английского на русский и пытаюсь браться за транскрибацию также.

Хочу услышать вашего мнения и советов.

Или же мне стоит идти устраиваться в мак и начинать копить на веревку и мыло?
Александр Скоролитный
20 лет, Молдова
287 сообщений
онлайн
#19 дней назад
Тут также как с устройством на обычную работу, замкнутый круг, по поводу опыта, только с отзывами и портфолио. В портфолио уже что-то есть, профиль заполнен, ты на верном пути, сделай тот заказ, что поймал, получишь отзыв и вырвешься из этого замкнутого круга, удачи 
Артем Л.
32 года, Россия
10680 сообщений
#19 дней назад
Цитата (b1and):
На данный момент мною оставлено около 30-и заявок

Это мало. Новичку нужно столько оставлять заявок ежедневно.
Александр Юрченко
28 лет, Россия
603 сообщения
#19 дней назад
b1and, транскрибция не такой ходовой товар (в плане услуги), старайтесь брать смежные области, если занимаетесь переводом попробуйте копирайтинг, например. И конечно же терпение, терпение и ещё раз терпение...
Hungry_Hunter, согласен) я тоже тут бился за первые проекты))
Роман Беляев
32 года, Украина
15018 сообщений
#19 дней назад
b1and, текст заявки из двух слов работает плохо. Грамматические ошибки в заявке к заказу по поиску грамматических ошибок работают еще хуже. 
Артур Губарь
22 года, Россия
6 сообщений
#19 дней назад
Skorol1tnii, спасибо за подбодрение.

Hungry_Hunter, мониторю все фриланс сайты которыми пользуюсь, оставляю заявки на все новые заказы по своей тематике.

yaleksandr89, транскрибация просто как доп услуга

frig, По поводу заявки из 2-х слов, уже взял на заметку.
Александр М.
23 года, Украина
164 сообщения
#19 дней назад
b1and, на другом сервисе я начинал вообще работу за отзывы, потом за копейки. Всё с опытом приходит. 
Александр Юрченко
28 лет, Россия
603 сообщения
#19 дней назад
b1and, ну если Роман отписался насчет двух слов...правильно, вы старайтесь (как минимум, на первых порах)  расписывайте что да как... фактически это своего рода собеседование, покажите свои интересные стороны 
Владимир Ребров
32 года, Россия
2452 сообщения
#19 дней назад
b1and, думаю немаловажную роль играет также тот факт (я даже уверен, что причина вашего не слишком удачного пока лингивстического опыта на самом деле именно в этом), что денег за перевод в Google Translate вообщем-то не платят. На самом деле перевод - это несколько другое, более сложное и интеллектуальное занятие.
Артур Губарь
22 года, Россия
6 сообщений
#19 дней назад
vovka-morkovka, мне это воспринимать как личное оскорбление? Все переводы выполнены посегментно в смарткэте и далее редактированы для придания большей яркости в текстовом редакторе (за исключением одного текста который был переведен строго).
Владимир Ребров
32 года, Россия
2452 сообщения
#19 дней назад
Цитата (b1and):
vovka-morkovka, мне это воспринимать как личное оскорбление?
Где вы увидели оскорбление? Вам нужно это воспринимать, как ответ на вопрос темы. Если вы пришли на форум за правдой. Вы можете воспринимать это как-то по-другому, продолжая оставлять заявки и терять свое время, игнорируя реальную причину, а можете потратить это время на исправление ситуации. Выбор за вами.
Артур Губарь
22 года, Россия
6 сообщений
#19 дней назад
vovka-morkovka, я увидел оскорбление там, где мои переводы были названы копипастом с гугл транслейта, пускай и не прямым текстом. Я вас правильно понял? Чтобы начать тратить время на исправление ситуации, сперва нужно понять в чем заключается проблема. По каким критериям вы сделали такую оценку? Достаточно ли вы объективно судили? Я могу узнать? 

Я не пытаюсь сейчас разводить скандал, я действительно хочу услышать конструктивную критику.
Владимир Ребров
32 года, Россия
2452 сообщения
#19 дней назад
b1and, конструктивную критику отправил в личку.
Денис Девин
34 года, Украина
19 сообщений
#19 дней назад
Конечно очень многое зависит от умения подавать заявки. Если заявка составлена грамотно, то заказчик обязательно выделит ее среди прочих и даст заказ именно вам. 
Я это понял слишком поздно, уже когда почти растратил бесплатные заявки на этом сервисе. Но почитав об навыках в правильном написании заявок, решил применить их на практике. Каким же было мое удивление, когда я понял что это работает. На мои заявки стали откликаться заказчики, вы это можете увидеть в моем профиле (там подсчитывается процент ответов на твои заявки к проектам).
Николас Д.
31 год, Украина
52 сообщения
#19 дней назад
Как по мне то переводить с языка на котором говорит почти вся "планета" как-то не рентабельно
Александр М.
23 года, Украина
164 сообщения
#19 дней назад
DenDevin, да, а я это понял только спустя полгода.
Это действительно работает.
Денис Девин
34 года, Украина
19 сообщений
#19 дней назад
mishura08, уже в процессе работы я понял, что одна и та же заявка для разных заказчиков работать не будет. Из контекста заказа начал немного понимать, какой заказчик его написал, и уже отталкиваясь от этого писал заявку.
Денис Таранов
33 года, Украина
61 сообщение
#19 дней назад
Первые заказы получить сложновато, а там отзывы пойдут и будет легче. Покритиковать работы не могу, так как я больше испанский знаю)
Александр Щ.
34 года, Россия
2 сообщения
#19 дней назад
b1and, удаленно в переводческие агенства стучись, 150руб. лист они тебе будут платить, если диплом конечно есть. 
Алеся Т.
33 года, Украина
273 сообщения
#19 дней назад
Hungry_Hunter, 100%. Ежедневно 30 и не меньше.


Автору
Пока не исправите ошибки в профиле - никак.

Цитирую вас же


"Переводы Анг-Рус/Рус-Анг | ТранскрибацияНе дорого ("не дорого" пишется слитно) и качественно переведу ваш материал. Очень ответственно подхожу к выполнению задания."

Правило
Оно синонимично слову «дёшево» и в таком случае пишется слитно с приставкой не-:
Мне эта вещь обошлась недорого (дёшево).Но если в контексте имеется противопоставление,
слова «отнюдь», «вовсе», «далеко»
или отрицательные местоимения или наречия,
то в таких случаях «не» является отрицательной частицей, которая пишется раздельно, например:
Этот костюм стоил не дорого, а дёшево.


Далее:
"Специализируюсь на: (на чем?)
-ИТ литература (литературЕ)
-Медицинская литература (медицинскОЙ литературЕ)
-Общая тематика (тут тоже неверно написано, но и сам смысл не ясен)
-Американский слэнг (американскОМ слэнгЕ)
-Компьютерные игры" (компьютерных игрАХ)"


Если человек делает такие элементарные ошибки в тексте на родном языке, то появляются вопросы - а что же он тогда напереводит на английский? Сколько ошибок будет там?И это еще вы не написали как выглядят ваши заявки к заказам. Дьявол в деталях кроется обычно