Рерайтинг с немецкого на английский либо редакция английского?
1 сообщение
#6 лет назад
Приветствую!Не смог найти ни описание, ни ценовую политики на схожие задачи.. Поэтому просветите меня, пожалуйста, по поводу её исполнения:
- Исходный материал: дискуссии в форуме на немецком языке.
- Необходимый результат: статья на английском языке, описывающая предмет дискуссии.
Пути достижения (пока что пришедшие в голову):
- рерайтинг с немецкого на английский,
- прогон немецкого оригинала через автоматизированный перевод на английский (Google / Promt / Deja Vu) с последующей редакцией (тут ясно, что качество необходимого результата непосредственно связано с тем, насколько знает редактор английской версии немецкий язык).
Вопросы такие:
- какой вариант более предпочтителен относительно соотношения цена/качество/затраченное время (буду рад, если возникнет какой-либо вариант, не описанный мной),
- о каких ценах за такую работу идёт речь?
Прикреплю образец исходного материала, чтобы было ясно, о чём речь. В тексте примера 247 слов и 1.522 знака. Настоящие исходные тексты - минимум вдвое длиннее. Но объём результатов будет между 400 и 1.250 словами, независимо от длины исходного материала (как обычно изложение бывает короче изложенного материала), если длиннее 1.250 знаков - будет делиться на два текста.
Спасибо за мысли.
Евгений