Если вы нуждаетесь в прилежном и рачительном переводчике, выбрав меня вы не ошибетесь. Из-за того что я жил в России и в Англии достаточное время для того, чтобы знать на отличном уровне языки и культуры обеих стран, у меня само по себе выработалось очень точное интуитивное понимание языков. Так же, у меня была счастливая возможность проработать Research Analyst & Translator в компании по недвижимости в Лондоне после того как я закончил там школу и во время своего gap year.
Я предельно дисциплинирован, быстро и четко выполняю все условленные задания (не без кропотливой проверки всевозможных ошибок конечно же), легок в общении и несмотря на то, что у меня еще не так много опыта в этой сфере, я это компенсирую своим трудолюбием и бережным почтением по отношению к языкам. Лучше всего у меня получается с литературными переводами. Говорю на английском без акцента.
Интересы и хобби: йога, искусство и литература, психоанализ, кулинария, видеоигры.
- Driving on The Beat Road175 просмотров
- Why we read and why we write157 просмотров
- What writers really do when they write139 просмотров
- New Nutrition Study Changes Nothing213 просмотров
- Narrative Puzzles126 просмотров
- Air Travel From Majesty to Drudgery in 100 Years183 просмотра