Профессиональные переводы с английского

ОБРАЗОВАНИЕ:

1986-1993 гг., Хабаровский Государственный Педагогический Ин-ститут, факультет иностранных языков. Специальность: английский и немецкий языки.

ОПЫТ РАБОТЫ:

Сентябрь 2007 г. по настоящее время: Хабаровский нефтеперераба-тывающий завод, переводчик. Перевод контрактной, деловой и тех-нической документации, переписки и презентаций в связи со строи-тельством комплекса гидрогенизационных процессов. Тематики: контрактная документация, деловая переписка, строительство, неф-тепереработка, технологические процессы нефтеперерабатывающего предприятия, охрана труда и окружающей среды, промышленная безопасность.

2005 г. – август 2007 г.: Нефтяная компания «Альянс», переводчик. Работа в совместном проекте с Shell Global Solutions по оптимизации бизнеса НК «Альянс». Выезды на объекты со специалистами Shell Global Solutions. Перевод технических переговоров, семинаров, со-вещаний, презентаций. Перевод технической и деловой документа-ции и переписки. Тематики: розничная торговля нефтепродуктами; нетопливная торговля; оптимизация деятельности нефтебаз и сети АЗС; транспорт и логистика; работа лабораторий и вопросы качест-ва топлива; охрана труда, окружающей среды и промышленная безопасность на предприятиях нефтепродуктообеспечения.

1998-2005 гг.: Издательский дом «Приамурские ведомости», перево-дчик (внештатный). Перевод текстов для буклетов, книг и т.п.

1995-2005 гг.: АО «Дальсвязь», Хабаровская телефонно-телеграфная станция, переводчик. Устный и письменный перевод. Перевод тех-нических переговоров, рутинные телефонные переговоры. Перевод технической и технологической документации, работа с документа-ми. Тематика: связь, телекоммуникации, КиП, монтаж, техобслужи-вание и эксплуатация волоконно-оптического и прочего оборудова-ния связи.

1993-1995 гг.: АО «Ростелеком», переводчик. Участие в работе по проекту RJK (строительство волоконно-оптической линии связи) со-вместно со специалистами компаний Siemens, Great Northern Tele-graph Company (Дания), Sumitomo (Япония). Устный и письменный перевод. Поездки со специалистами подрядчика на объекты строи-тельства. Перевод технической документации, технических перего-воров, совещаний. Тематика: связь, телекоммуникации, строитель-ство, монтаж, техобслуживание и эксплуатация волоконно-оптического оборудования связи.