Образование: 2006 – 2011 гг. Белгородский государственный национальный исследовательский университет
(НИУ «БелГУ»),
факультет романо-германской филологии,
лингвист, переводчик (английский, немецкий)
по специальности «Перевод и переводоведение»
май 2014 г. – июль 2014 г.
ООО «РуФилмс»
г. Москва
Курсы повышения переводческойквалификации
«Аудиовизуальный перевод для профессионалов»
апрель 2015 г. – май 2015 г.
MoscowScholl of Audiovisual Translation
Universityof Turku
RoehamptonUniversity
European Association for Studies in Screen Translation (ESIST)
Internationalcourse in Audiovisual Translation
Выполняю качественные переводы в срок! Основные тематики перевода: право, юриспруденция, экономика, бухгалтерия, финансы, медицина в целом, психология, маркетинг, реклама, общетехнические тексты, нефтегазовая тематика, официально-деловые документы, статьи различного характера, общая тематика. Кроме того, имеется непрерывный опыт работы аудиовизуальным переводчиком (перевод фильмов под закадровое озвучивание, дубляж, создание субтитров с нуля, перевод субтитров) более 4 лет по настоящее время.
Рабочие программы: Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Excel, PowerPoint, DejaVu, Trados Studio 2017, субтитровочные программы (Subtitle Edit, Subtitle Workshop, AegiSub)