Лейман Андрей Рихардович
Дата рождения: 28 января 1979г.
Желаемая должность: переводчик, специалист со знанием немецкого и английского языков
Иностранные языки: немецкий, английский, письменный французский
Компьютерные навыки: МS Windows 98/2000/МЕ, MS Word, MS Excel, Электронная почта, Навигирование в Интернет, R-style, 1C.
Опыт работы:
декабрь 2003-июнь 2004 - переводчик немецкого языка: фирма Маркс Техника Трейдинг (оборудование для переработки мяса);
2003-2004 по совместительству переводчик немецкого языка на семинарах и конгрессах психотерапевтов;
Февраль 2005 - по совместительству переводчик немецкого языка: фирма "Мега-Соус" (устный перевод при установке оборудования на предприятии);
Июнь-июль 2005 – специалист по заказам (направление Германия): компания «Макслевел»
Июль 2005 – 30.04.2007 – логист-переводчик (английский и немецкий язык): компания «Дегремон» (Франция) Стройплощадка Дегремон-ЮЗВС. Должностные обязанности: письменный и устный последовательный перевод с/на немецкий и английский языки, приемка и передача оборудования и материалов для строительных нужд, решение административных вопросов, подбор персонала, организация корпоративного отдыха, подготовка технической документации.
Сентябрь 2007 – январь 2008 – переводчик немецкого языка: компания «Термостепс»
Январь 2008 – март 2009 – менеджер по продажам: компания «Europarts Drochow GmbH» / Германия. Представитель компании «Europarts Drochow GmbH» и «Группы компаний Дрохов» в России. Должностные обязанности: продажа оборудования по переработке кабеля, покупка отработанных автомобильных катализаторов. Поиск партнеров в области переработки и продажи автомобильных катализаторов. Поиск партнеров в области продаж модульных (каркасных) домов из стальных элементов.
Январь 2008 – апрель 2009 – директор по закупкам: компания «Европартс-Рус», Покупка отработанных автомобильных катализаторов с целью переработки. Поиск партнеров в области переработки и продажи автомобильных катализаторов.
Март 2009 – по наст. время – сотрудничаю с бюро переводов «Лондон-Москва», «Лингвист», юридическим бюро «Сирота и Мозго» в качестве переводчика немецкого языка
Базовое образование:
1996-1998: театр-студия Эвритмеум, Штутгарт/Германия/
1998-2003: Рязанский государственный медицинский университет (РГМУ)
Факультет: филологический
Специальность: филолог, преподаватель (английский, немецкий, французский языки)
Степень: диплом с отличием
2004-2007 (ноябрь) – очная аспирантура Института Мировой Литературы им. Горького РАН, отделение зарубежной литературы Европы и Америки Новейшего времени
06.2008 Защита диссертации: «Интертекстуальность и взаимодействие жанров в романах Адольфа Мушга»
Дополнительные сведения:
1993-1994гг, 1996-1998гг – проживание в Германии
1996г. – 1 место на республиканской олимпиаде по немецкому языку – Астана / Казахстан
2000г. – учебная практика в г. Мюнстере /Германия/
2002г. – менеджер по продажам \ Станкозавод, г. Рязань (2 месяца)
2003г. – перевод фильмов (с английского на русский)
Июль-август 2003г. – переводчик английского и немецкого языков в Бюро переводов / г. Москва
Контактная информация:
тел.: 89060361605
e-mail: [email protected]
Andrej Lehmann
Geburtsdatum: 28.01.1979
Geburtsort: Ust-Kamenogorsk / Kasachstan
Familienstand: verheiratet, 2 Kinder
Bildungsgang:
1996-1998: Theater-Studium „Eurhythmeum“, Stuttgart/Deutschland
1998-2003: Rjazaner Staatliche Medizinische Universitaet, philologische Fakultaet (Englisch, Deutsch, Französisch)
2004-2007: Aspirantur im Institut der Weltliteratur, Abteilung der Literatur von Europa und Amerika / Moskau
06.2008 Verteidigung der Dissertation: Intertextualität und Wechselwirkung der Gattungen in Romanen von Adolf Muschg
Sprachkenntnisse: Deutsch in Wort und Schrift, Englisch in Wort und Schrift, Franzoesisch in Schrift
PC-Kentnisse: MS Windows 98/2000/ME/XP, MS Word, MS Excel, Internet, R-Style, 1C
Arbeitserfahrungen:
12.2003-06.2004: Dolmetscher und Uebersetzer (deutsch-russisch, russisch-deutsch) bei der Firma Marx Technika Trading" (Anlagen fuer Fleischbearbeitung), Moskau
2003-2005: nebenamtlich Dolmetscher (deutsch-russisch, russisch-deutsch) bei Seminaren und Konferenzen der Psychotherapeuten, Moskau
Februar 2005: nebenamtlich Dolmetscher (deutsch-russisch, russisch-deutsch) bei der Firma „Mega-Souce“/Moskau (Dolmetschen bei Installation)
Juni – Juli 2005: Bestellungsexpert (Branche Deutschland) bei der Kompanie „Maxlevel“, Moskau
Juli 2005 – April 2007: Logist-Dolmetscher (englische und deutsche Sprachen) bei der Kompanie „Degremont“ / Moskau: Übersetzung und Konsekutivdolmetschen, Empfang und Übergabe der Ausrüstung und Baustoffen, Lösung der Verwaltungsfragen, Personalauswahl, Vorbereitung der technischen Dokumentation
September 2007 – Januar 2008: Dolmetscher für deutsche Sprache bei der Firma „Termosteps“
Januar 2008 – März 2009 – Sachbearbeiter: «Europarts Drochow GmbH» / Deutschland. Vertreter der Firma «Europarts Drochow GmbH» und der «Firmengruppe Drochow» in Russland. Aufgaben: Verkauf Maschinen und Anlagen für Kabelrecycling, Einkauf Altkats. Suche nach Geschäftspartnern im Bereich der Verarbeitung und Verkauf von Altkats. Suche nach Geschäftspartnern im Bereich des Verkaufs von Modulhäusern.
Januar 2008 – April 2009 – Einkaufsdirektor: «Europarts-Rus». Einkauf von Altkats für die weitere Verarbeitung. Suche nach Geschäftspartnern im Bereich der Verarbeitung und Verkauf von Altkats.
März 2009 – bis zum heutigen Zeitpunkt – Zusammenarbeit als Übersetzer der deutschen Sprache bei den Übersetzungbüros „Lingvist“, „London-Moskwa“, beim juristischen Büro „Sirota i Mozgo“
Zusaetzliche Angaben:
1979-1996: Wohnort – Ust-Kamenogorsk / Kasachstan
1993-1994, 1996-1998: Aufenthalt in Deutschland
1996 – Sieger der Republikanischer Olympiade in Deutscher Sprache – Astana / Kasachstan
2000 - Universitaetspraktikum in Muenster/Deutschland
2002 - Verkaufsmanager / Stankozawod, Rjazan (2 Monate)
2003 - Uebersetzer der Spielfilmen (englisch-russisch)
Juli-August 2003 - Uebersetzer (englische und deutsche Sprachen) im „Uebersetzungsbuero“, Moskau
Telefon: 89060361605
e-mail: [email protected]
Andrey Leiman
Date of birth: 28.01.1979
Place of birth: Ust-Kamenogorsk / Kazakhstan
Marital status: married, 2 children
Education:
1996-1998: Theatre-studio Eurhythmeum", Stuttgart/Germany
1998-2003: Rjazan State Medical University, philological faculty (English, German, French languages)
2004-2007: Postgraduate studies / Institute for world literature / Department: Literature of Europe and America / Moscow
06.2008 Defense of a thesis: “Intertextuality and interaction of genres in the novels of Adolf Muschg”
Language skills: German (written and oral), English (written and oral), French (written)
Computer skills: MS Windows 98/2000/ME/XP, MS Word, MS Excel, Internet, R-Style, 1C
Job experience:
12.2003-06.2004: translator and interpreter (German-Russian, Russian-German) / Marx Technika Trading" / Moscow
2003-2005: by-job / interpreter (German-Russian, Russian-German) at the seminars and conferences of psychotherapists / Moscow
February 2005: by-job / interpreter (German-Russian, Russian-German) (by installation) / Mega-Sauce" / Moscow
June-July 2005: order processor (branch Germany) / “Maxlevel” / Moscow
July 2005 – April 2007: logistician-interpreter (English and German languages) / “Degremont” / Moscow. Duties: written translation and oral consecutive interpretation, registration of arriving equipment and hand over of equipment required by construction site, procurement of materials and establishing of technical documentation, administrative matters, staff recruitment…
September 2007 – January 2008: interpreter (German-Russian, Russian-German) / company “Termosteps”
January 2008 – March 2009 – person responsible: company «Europarts Drochow GmbH» / Germany. Representative of the company «Europarts Drochow GmbH» and «Firmengruppe Drochow» in Russia. Duties: sale of machinery for non-ferrous metal recycling, purchase of catalytic converters. Search for business partners in the field of recycling and sale of catalytic converters. Search for business partners in the field of sale of modular houses.
January 2008 – April 2009 – purchasing director: «Europarts-Rus». Purchase of catalytic converters for recycling. Search for business partners in the field of recycling and sale of catalytic converters.
March 2009 – up to the present day – cooperation with translation bureaus “London-Moskva”, “Lingvist”, judicial office “Sirota i Mozgo” as translator of the German language
Additional information:
1979-1993, 1994-1996: residence – Ust-Kamenogorsk / Kazakhstan
1993-1994, 1996-1998: residence – Germany
1996 – Winner of the Republic Contest in the German Language for pupils of the 11 grade in Astana / Kazakhstan
2000 - Educational practice in Muenster/Germany
2002 - Sales manager / Stankozawod, Rjazan (2 months)
2003 - Translator of feature films (English-Russian)
July-August 2003 - Translator (English and German languages) / “Translation bureau”, Moscow
Phone: 89060361605
E-mail: [email protected]