Контактный телефон: +7 911 286 4867 (моб.)
E-mail: ***. ICQ: 358723234
Адрес: Санкт-Петербург, 5-ая линия В.О.

Образование:
2001 – 2007 гг. – Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева.
Специальность: «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Квалификация: Лингвист, преподаватель (немецкий, английский языки).
2006 г. – Семинар по теории перевода, Торгово-промышленная палата Чувашской Республики
(10 часов).

Опыт работы:

1. Декабрь 2008 г. – по настоящее время – переводчик-фрилансер.
2. Ноябрь 2007 г. – март 2008 г.; июль – сентябрь 2008 г. – ФГУП «Техноинторг»/ ООО «МОЭЛСстрой»/ Cadolto Fertiggebaeude GmbH & Co. KG – проект строительства Федерального центра травматологии, ортопедии и эндопротезирования г. Чебоксары, секретарь-переводчик (нем. яз.).
Обязанности: устный (последовательный и синхронный) перевод, письменный перевод документации, ведение переписки (составление писем на русском и немецком языках), ведение телефонных переговоров, координация работы переводчиков, ведение отчетности по работе переводчиков.
3. Октябрь 2005 г. декабрь 2007 г. – внештатный переводчик Центра иностранных языков при Торгово-промышленной палате Чувашской Республики.
Обязанности: письменный перевод текстов различной тематики (текстильное производство, логистика, юридические документы, деловая переписка, сайты и др.) с/ на нем. яз., письменные переводы с англ. яз. (в основном деловой переписки, плюс нескольких технических текстов), устный – последовательный и синхронный – перевод с/ на нем. яз. (российско-германский проект молодежного обмена студентов ССУЗов; кондитерская фабрика «Акконд»).
4. Октябрь 2004 г. – август 2005 г. – стажировка в качестве волонтера SCI в мемориале концлагеря Вёббелин (Германия):
Обязанности: письменные переводы документации (нем., англ.); телефонные переговоры (нем., англ.); устный перевод, проведение экскурсий, сопровождение гостей мемориала; координация итало-германского молодежного летнего лагеря.

Иностранные языки:
• немецкий (свободный), английский (разговорный), эсперанто (разговорный), японский (начальный), французский (начальный).
Тематика переводов (нем.ру.): Строительство, машиностроение, медицина, пищевая промышленность, юриспруденция, электротехника, туризм и гостиничный бизнес, личные документы, таможенные документы.
Объем с/на язык (в день в страницах): Немецкий –> русский: 6-10 стр./день, русский –> немецкий: 5-7 стр./день.
Программное обеспечение: MS Office, MS Powerpoint, Adobe Photoshop, Adobe Acrobat, Outlook. В настоящее время обучаюсь работе в TRADOS.
Дополнительная информация: есть опыт перевода фильма и создания субтитров.