Нужен хороший перевод с английского на русский

Антон19 лет в сервисе
Данные заказчика будут вам доступны после подачи заявки
11.09.2014

ЗАДАНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Необходимо сделать качественный перевод английской лекции на русский язык. Ссылка на лекцию находится в файле «ссылка.txt» (см. архив в прицепе к заказу). Данное задание является тестовым, соответственно оплата производится номинальная. По его результатам я буду смотреть, обладаете ли вы навыками макро- и микро-редактирования (короткие тексты переводить могут многие, но вот сделать связный перевод большого – это действительно уровень профессионализма). При достойном качестве результата вы можете получить пожизненный поток заказов (есть несколько десятков тысяч лекций подобного рода, которые надо переводить) по достойной цене (оговорим её после выполнения тестового заказа).

За весь заказ плачу 200 рублей, независимо от того, сколько символов у вас получится (хоть 10 хоть 100 тысяч знаков). Но переведена должна быть вся лекция. Причём важна не только передача информационного содержания, но также и стиль подачи. Естественно, в удобоваримом для русской речи виде.

О ЗАКАЗЧИКЕ

Заказчик является профессиональным редактором, работающим в крупном издательстве (BBT), поэтому распространённые ляпы начинающих переводчиков (связанные с ясностью, точностью, лаконичностью, разнообразием, логичностью и полнотой) будут немилосердно забракованы. Так что будьте готовы к серьёзной проверке своей работы.

РАСПРОСТРАНЁННЫЕ ОШИБКИ

Мне не нужен «перевод иностранного студента» вроде «Это моя комната. Стол стоит справа от двери. Компьютер стоит на столе. Книги и тетради лежат около компьютера. Шкаф находится справа от стола. Мои вещи лежат в шкафу. Кровать стоит рядом со шкафом. Кот спит на кровати».

Если вы не видите очевидных проблем этого текста (почему он относится к категории «переводов иностранного студента»), то скорее всего ваш перевод как раз таким и будет. Ниже привожу ещё несколько примеров распространённых ошибок. Если в приведенных текстах вы не видите проблем, то скорее всего ваш перевод будет содержать такие же, и соответственно будет забракован:

«Такая точка зрения спорная, так как рассматриваемые процессы взаимозависимы».

«Достигнув этой позиции, исследователь в последующих работах полным голосом говорит о самом обществе».

«Но при любой конструкции оглавления главное - это создание оптимальных условий для пользования им».

«По сути дела он не вступает с ними в сделку, и «благотворительный спектакль» проваливается».

PS. В прицепе к заказу вы найдёте схему (файл ошибки.jpeg), где перечислены ещё несколько распространённых ошибок, наличие которых в тексте понизит лояльность заказчика по отношению к вашей кандидатуре. Если же ваши тексты будут свободны от них, лояльность по отношению к вам возрастёт непропорционально.