Подстрочный перевод
Мне сделали словарь-подстрочник.
В основном я делаю переводы
с кыргызского на казахский язык.
Надо бы сделать доработки следующие:
соблюдать регистр (заглавные и строчные буквы в тексте);
соблюдать формат текста - жирность, курсив, стили текста.
Тексты должны быть в Юникоде.
После знаков препинания,
как точка, восклицательный знак, вопросительный знак,
следующий текст чтобы был написан с заглавной буквы -
соблюдать формат заданного текста для перевода.
►►►►►►
Обязательные требования:
Тексты должны быть в Юникоде. Переведенный текст должен точно совпадать ПО ФОРМАТУ переводимому тексту. Необходимо возможность перевода словосочетаний (из нескольких слов). Непереведенные слова и знаки окрашиваются в красный цвет. Так я узнаю, какие слова еще следует перевести. Все пунктуационные знаки НЕ должны мешать переводу текста (в прежней программе, которая тоже высылается, слова рядом с кавычками, скобками не отображались, к сожалению). Вот примерный вид переводчика. Необозначаемые юникод_знаки заменяются вопросительным знаком (подстрочник русского текста НЕ совпадает с кыргызским текстом. Это лишь для примера) Имеется прежний исходник. Если нужно, вышлю.
►►►►►►►►►►►►►►
Я фрииланс.ру написал, там один парень взялся, но за десять дней так и ничего не сделал, даже не стал объясняться.
Нужен добросовестный дельфиец..
Даю саму программу и русский словарь для примера.