Подстрочный перевод

Жаныбек11 лет в сервисе
Данные заказчика будут вам доступны после подачи заявки
08.05.2019

Мне сделали словарь-подстрочник.

В основном я делаю переводы

с кыргызского на казахский язык.

Надо бы сделать доработки следующие:

соблюдать регистр (заглавные и строчные буквы в тексте);

соблюдать формат текста - жирность, курсив, стили текста.

Тексты должны быть в Юникоде.

После знаков препинания,

как точка, восклицательный знак, вопросительный знак,

следующий текст чтобы был написан с заглавной буквы -

соблюдать формат заданного текста для перевода.

►►►►►►

Обязательные требования:

Тексты должны быть в Юникоде. Переведенный текст должен точно совпадать ПО ФОРМАТУ переводимому тексту. Необходимо возможность перевода словосочетаний (из нескольких слов). Непереведенные слова и знаки окрашиваются в красный цвет. Так я узнаю, какие слова еще следует перевести. Все пунктуационные знаки НЕ должны мешать переводу текста (в прежней программе, которая тоже высылается, слова рядом с кавычками, скобками не отображались, к сожалению). Вот примерный вид переводчика. Необозначаемые юникод_знаки заменяются вопросительным знаком (подстрочник русского текста НЕ совпадает с кыргызским текстом. Это лишь для примера) Имеется прежний исходник. Если нужно, вышлю.

►►►►►►►►►►►►►►

Я фрииланс.ру написал, там один парень взялся, но за десять дней так и ничего не сделал, даже не стал объясняться.

Нужен добросовестный дельфиец..

Даю саму программу и русский словарь для примера.