Закажите услуги фрилансеров для вашего проекта прямо сейчас!

Размещение заказа на фриланс бирже бесплатно.

10 лет назад
Владимир
38 лет, Россия
12 лет в сервисе
Был онлайн 1 год назад
261 отзыв(-4)
10 лет назад

Предмет: теория перевода
Тема или краткое описание работы: любая из тем:1. Перевод и межкультурная коммуникация: культурные концепты. 2. Переводимость и непереводимость на различных языковых уровнях. 3. Перевод и парафраз. 4. Переводческий комментарий в текстах разных жанров. 5. Стихотворный и прозаический перевод поэтических произведений. 6. Иноязычные вкрапления в тексте оригинала 7. Лексические трансформации 8. Перевод реалий 9. Грамматические трансформации при переводе 10. Изменение порядка слов при переводе 11. Обновление устойчивых сочетаний и фразеологизмов и перевод этого приёма 12. Перевод имён собственных 13. Сопоставительная стилистика и перевод 14. Проблемы перевода риторических фигур и тропов 15. Особенности перевода текстов разных жанров (например, Перевод новостных сообщений) 16. Проблема передачи коннотативного компонента в значении слова при переводе 17. Перевод интернациональных слов 18. Интертекстуальность в переводе 19. Перевод кинофильмов 20. Прагматическая адаптация при переводе 21. Перевод на разных уровнях эквивалентности 22. Вольный и буквальный перевод vs. формальная и динамическая эквивалентность. 23. Контекстуальная замeна как вид переводческой трансформации 24. Приём компенсации при переводе 25. Единица перевода в процессе перевода 26. Проблема перевода жаргона, сленга, диалектных слов. 27. Особенности официально-делового (или научно технического перевода) 28. Перевод терминов 29. Параметры перевода. 30. Типы межъязыковых соответствий 31. Нормативные требования к тексту перевода
Количество страниц: не менее 20 стр.
Срoк : 14 дней
Вид работы: Курсовая
Tип работы: Теоретическая с практикой
Дополнительные требования: Требования к оформлению и содержанию 1. Структура курсовой работы (КР) включает план, в котором указывается номер страницы каждого раздела работы, введение, две главы, заключение, библиографию. Во введении описываются цели и задачи, стоящие перед курсовой работой, указывается материалы, на основе которых выполнена курсовая работа. В первой главе приводится сопоставительный анализ теоретических работ по проблеме КР. Во второй - проводится собственное исследование на самостоятельно выбранном материале. Под собственным исследованием, во-первых, следует понимать сопоставительный анализ оригинала и перевода или нескольких переводов. Во-вторых – эксперимент. В результате, сопоставительного анализа или эксперимента решаются задачи и достигаются цели, указанные во введении работы. Заключение подводит итоги курсовой работы. 2 Объём курсовой работы составляет не менее 20 страниц, шрифт Times New Roman, размер 14, полуторный интервал, первая строка отступ 0, 5 см, все поля 2 см. 3. Оформление ссылок – строго в соответствии с примерами ниже. Например, (Текст курсовой работы) …. перевод при хорошей слышимости должен осуществляться на родной язык, а при плохой - с родного языка. …. во время опроса свидетелей, не владеющих языком судебного разбирательства, переводчик осуществляет последовательный перевод в обе стороны. …. В силу эллиптичности и содержательной неполноты высказываний решающее значение для правильного их понимания приобретает знакомство с коммуникативной ситуацией. … вероятностное прогнозирование является тем психологическим механизмом, который обеспечивает синхронный перевод. …Переводчика могут попросить сделать письменный перевод завещания, доверенности, заявления. Цитируемые источники 1. Pinhas, R. Les retombes scientific des operations “Apollo” sur l’interpretation simultanee. // La Linguistique, 1972, # 8. – P. 143-147. 2. Edwards, A.B. The practice of court interpreting. – Amsterdam: Philadelphia, 1995. – P. 35. 3. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. – М.: Высшая школа, 1987. С. 67. 4. Ibid. С. 87. 5. Edwards, 1995. – P 67.

  1. Прием заявок
  2. Выбор исполнителя
  3. Выполнение заказа
  4. Обмен отзывами

Нет заявок

Другие заказы в категории «Рефераты, Курсовые и Дипломы»

Здесь заказчик и фрилансеры могут обсуждать заказ до начала его выполнения.
Фрилансеры могут участвовать в обсуждении только после подачи заявки.
Здесь заказчик будет контролировать выполнение заказа и общаться с исполнителем.
Доступ к этому разделу имеют только заказчик и выбранный исполнитель.
Все материалы этого раздела закрыты от поисковых систем.