Письменный переводчик-фрилансер (EN > RU, RU > EN). Стаж работы - 1,5 года.

ОБРАЗОВАНИЕ:

ПГСГА (Поволжская государственная социально-гуманитарная академия (бывший СГПУ (Самарский государственный педагогический университет), факультет ИНЯЗ (английское отделение), специальность ФИЛОЛОГИЯ, 1997 - 2003гг. Присвоенная квалификация - учитель английского, французского языков.

Дополнительное образование:

Интенсивные 2-месячные курсы разговорного немецкого языка "Окно в Европу" 2004г. г.Санкт-Петербург

ОПЫТ РАБОТЫ ПЕРЕВОДЧИКОМ:

ТИП РАБОТЫ: Фриланс

ДОЛЖНОСТЬ: Удаленный письменный переводчик и редактор. Сотрудничаю с бюро переводов "Переведем.ру" (г. Москва), "Окей" (г. Самара), "Аврора" (г. Санкт-Петербург)

ПЕРИОД РАБОТЫ: Май 2008 г. - настоящее время

ОПИСАНИЕ: Письменные переводы по тематикам "нефть и газ, морское дело, экология, химия, геология, юриспруденция, климатика, электротехника, машиностроение, автомобильная индустрия" в языковых парах EN > RU, RU > EN. Редактура по тематике "газотурбинные утановки" (EN > RU).

ТИП РАБОТЫ: работа в компании

МЕСТО РАБОТЫ: ООО "Петербургская Вентиляционная Компания" г. Санкт-Петербург

ДОЛЖНОСТЬ: Менеджер АУП

ПЕРИОД РАБОТЫ: Сентябрь 2007 г. - апрель 2008 г.

ОПИСАНИЕ: Анализ и оптимизация ценовой политики компании; ведение базы поставщиков; ведение переговоров с поставщиками, в том числе из-за рубежа; деловая переписка; письменные переводы технической документации

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИ:

- свободное владение английским языком (письменная и устная речь)

- навыки письменных переводов с русского на английский по тематикам "нефть и газ, морское дело, экология, химия, юриспруденция", с английского на русский - по тематикам "климатика, электротехника, автомобильная индустрия"

- навыки ведения деловой переписки на английском языке

- французский, немецкий языки - базовый уровень

- русский язык (родной) - "врождённая" грамотность

- знание программы Trados

- скорость печати в кириллице - не менее 140 зн/ мин

- уверенный пользователь ПК (Word, Excel, интернет-серфинг, электронная почта)

- умение работать с офисной оргтехникой

- умение анализировать и сравнивать данные; навыки мониторинга рынка и определения наиболее выгодных для работы сегментов

ДЕЛОВЫЕ КАЧЕСТВА:

ответственность, добросовестность, скрупулёзность, креативность

УЧАСТИЕ В ТРЕНИНГАХ И СЕМИНАРАХ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ:

Повышение квалификации переводчика в рамках "Круглого стола по вопросам практического перевода" 31. 05. 2008г. г. Самара

Участие в Региональной Конференции ProZ.com для переводчиков 18 - 19. 10. 2008г. г. Харьков

ПОРТФОЛИО:

- Проект строительства газопровода Nord Stream (бюро переводов "Переведем.ру") – около 30000 слов;

- Электротехническое обеспечение турбинных установок (бюро переводов "Транстех") – около 45000 слов;

- Профилактическое техобслуживание и ремонт погрузчика - около 7000 слов.

Переводы
нет отзывов
от $6
от 3 дней
нет рейтинга