Технический перевод
Требуются технические переводчики для перевода 15 руководств по эксплуатации станков для производства бумаги
- Перевод: с английского на русский
- Перевод желательно выполнять в Trados (если необходимо предоставим копию традоса - 250 МБ)
- Объем: ок. 85 тыс. слов
- Срок исполнения: до 12 марта.
- Тариф: 2 цента за слово оригинала (если Ваш перевод не потребует редактуры - то 2.5 цента), у переводчиков без Традоса оплата 1.8 центов за слово (и 2.3. цента соответственно), (1 страница в среднем 250 слов).
- Срок оплаты: 60 дней после сдачи проекта, поэтапная сдача проекта
- Глоссарий предоставляем.
- Ошибки и т.п. - если время позволяет, вернем вам на исправление. Если не позволяет - исправим с помощью редактора за ваш счет. (Но лучше все же сразу переводить без ошибок - во избежание недоразумений).
Если есть желание поучаствовать в проекте, пройдите на наш сайт по ссылке http://russian-perevod.ru, раздел "Вакансии", скачайте и заполните анкету (не забудьте указать о своем согласии с нашими требованиями - без согласия с требованиями, а также без приложенных тестов, анкеты будем беспощадно удалять), и приложите тестовый перевод, приведенного ниже отрывка. В теме письма укажите "Проект: Бумага (ФИО)".
Тестовый отрывок:
If the first wire return roll of the machine is adjustable, it is possible to adjust the roll position for varying the sheet separation from the fabric. It is obviously better a sheet separation from the fabric without fiber store on the fabric, but it is almost impossible. The angle of the first wire return roll is changed acting on the lever placed near the F.S. end of the roll and checked on the proper scale and indicator. The first step is a nominal adjustment of about 4 degrees in order to achieve the desired position, which corresponds to a ± 0,5° correction of the nominal adjustment. Generally, the roll lowering (narrower angle) increases the move and decreases the quantity of stock remaining on the fabric.
По всем вопросам - обращайтесь в аську - 371662848, сюда писать не надо - я сюда редко захожу.
С уважением, Евгений.