Врач, переводчик, руководитель бюро переводов, SEO специалист

Высшее медицинское образование — Россия, горное образование — СССР, лингвистическое образование — США, юридическое — США, множество узкоспециализированных курсов на территории США и России.

Английский язык знаю свободно и активно перевожу письменно с 1991 года. На выходе гарантирую уровень носителя. Устный перевод выполняю также с 1991 года.

Работал в США 10 лет как на очень высоком уровне (ООН, правительство, суды, банки, министерства и ведомства), так и частных заказчиков.

Перевел сотни конгрессов и семинаров по фактически любым тематикам, включая узконаправленные технические, финансовые и медицинские. перевел сотни переговоров по фактически любым тематикам. К примеру, вот. Это я на заводе точного приборостроения перевожу про лазеры для космонавтики, а вот тут выполняю перевод в институте имени Бакулева (кардиохирургия).

С 2008 года работаю в Москве.

Активно работал во время судебных слушаний и выполнял переговоры по фактически всем существующим тематикам (конгрессы, семинары, мастер классы, допросы, переговоры, фильмы, тексты любых тематик). Вот тут я выполняю синхронный перевод правительственных переговоров.

Устно переводил десятки светил науки, экономической сферы планеты, политиков и врачей в США и России. В России, бесспорно, пришлось столкнуться со спецификой рынка. Работал много в прямом эфире. К примеру, вот. Как видите, это не мой сайт. Я с послом Кипра в правительстве. Эта встреча была в прямом эфире.

У меня весьма богатая словарная база и, важно, я очень быстро учусь и схватываю на лету (довольно часто за ночь нужно было подготовиться к мероприятию).

В 1993-94 работал год шахтёром на добычном участке на глубине 1300 метров в г.Воркуте на шахте 32. Работал переводчиком на газосжижающем заводе в Южно-Сахалинске и на стройках московского метрополитена. Технический перевод выполнял для "Билайн", также перевел целиком сайт с английского языка (На перевод сайта ушел месяц. Требование "Билайна" было, чтобы я переводил один.)

Выполняю технические переводы для Министерства и Образования и Науки РФ. Я выполнил перевод сайта Альфа-Банка на английский язык, а члены моей команды при моем прямом участии на испанский и португальский. Многократно переводил для банка "Русский Стандарт" и лично для Рустама Тарико (на фото я сзади слева, а по центру рустам Тарико, владелец сети банков Русский Стандарт, а на следующей фото я в кабинете спикера Госдумы и делаю устный перевод как раз по финансовой тематике с правительством Кипра.

В моем понимании технический перевод — это только вопрос узко специфического сленга в какой-то конкретной тематике. В остальном, я весьма подкован к работе в любой среде (шахта или офис, в робе и сапогах с портянками или в строгом пиджаке на уровне первых лиц стран и компаний).

Десятки раз выполнял синхронный перевод по нефтяной теме (как трубоукладка на морском дне, так и разработка месторождений). Вот тут я в Ираке делаю технический перевод про шагающие буровые установки.

Выполнял синхронный и последовательный перевод из операционной, собственно будучи вторым хирургом во время сложнейших полостных операций, пересадке органов, энодоскопических операций и диагностических манипуляций, и на медицинских выставках. Переводил, рискну сказать, большинство святил медицины России. Вот тут я вторым хирургом участвую в пересадке почек и одновременно выполняю перевод (эта операция вещалась по телемосту и её видели около 10 тысяч врачей.)

По заказу администрации Лужкова два месяца работал устным переводчиком в ночные смены на строительстве станций московского метрополитена (при выработке горных пород на станциях "Марьина Роща" и "улица Сергея Эйзенштейна" использовалось оборудование канадской фирмы "Lovat" и бригадиры были также из Канады).

Устно переводил в тюрьмах США и лицензирован Министерством Юстиции Гонконга. Переводил членов ФСБ и силовых структур развитых стран. Переводил замминистра юстиции России.

Переводил послов США, Канады, Саудовской Аравии, Мексики. Выполнял перевод для Федеральной Полиции Бельгии. Работал переводчиком на Олимпиаде в Сочи. Являюсь членом Гильдии Иммиграционных Адвокатов США.

Весьма активно выполняю перевод на спортивных мероприятиях и в теме спорта. Сам являюсь призером и чемпионом множества турниров по карате, силовым видам спорта, настольному теннису. На этом фото я выполняю перевод на прессконференции по боям без правил, а вот тут я в прямом эфире перед поединком за титул чемпиона мира по кикбоксингу. На этом фото со мной Редуан Каиро - бывший чемпион мира по кикбоксингу и Батухан Хасиков - 5кратный чемпион мира по боям без правил.

Если вы устали от уровня перевода на сайтах фриланса, если бездарность переводчиков свободного полета с местных сайтов вас возмущает, обращайтесь. Я предоставлю дополнительную информацию для принятия решения.

Портфолио
Копирайтинг
нет отзывов
от $25
нет рейтинга
Переводы
нет отзывов
от $25
нет рейтинга