Новое название бюро переводов
Друзья! Сейчас наша компания называется "Альба Лонга". В связи с ребрендингом (и в связи также с претензиями к нам от другой компании со схожим названием) мы думаем поменять название.
Поэтому требуется:
1) Отличный яркий креативный вариант нейминга на долгие годы.
2) Преемственность названия с нынешним. Это сложный и ограничивающий момент.
3) Варианты рассматриваю все. Мне нравятся как краткие ёмкие названия с восточным уклоном (например, "Аум"), так и длинные оригинальные ("Ляг поспи я доделаю"). Возможны и аббревиатуры.
И у нас уже есть логотип и новый дизайн сайта -- их менять не будем, недавно делали: http://alba-longa.ru/ Но не забываем, что мы занимаемся переводами – идеально, чтобы этот смысл был учтен в названии, что не так просто, разумеется.
4) Игра слов, оригинальный умеренный каламбур ("Абла Ко" -- "Облако"). Кстати, это ещё не использовано. Можно использовать, но надо додумать. Тут 2 названия, а надо одно.
5) Слишком простые и заезженные названия не подходят. Очень раздражает нейминг с окончанием -ов/-офф (Переводчикофф) -- такое ощущение, что сейчас только им все и пользуются. Транс--, Перевод-- тоже вряд ли устроит.
6) Уникальность названия (таких бюро переводов не должно существовать).
7) До названия будет Бюро переводов ..... Или переводческая компания...
8) Наши клиенты -- юридические лица, крупные компании.
9) Звучать должно хорошо и в русском и в английском языке. В лого будет латиницей. Но в разных текстах, конечно, кириллицей.
Варианты лучше высылать в защищенном виде (например, запароленный архив, а пароль в личку).