РАБОЧИЕ ЯЗЫКИ: АНГЛИЙСКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ
СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ:
• ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
• ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ КОНФЕРЕНЦИЙ
• ИСТОРИЯ И ПОЛИТИКА
• ЛИТЕРАТУРА ЭКОНОМИЧЕСКОГО И ЮРИДИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА
• ТЕХНИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
ЦЕЛЬ
Получение работы устного/письменного переводчика, рерайтера, секретаря-референта, администратора гостиницы
ОБРАЗОВАНИЕ
2004-2009 Томский политехнический университет
Факультет: Институт международного образования и языковой коммуникации Направление: Перевод и переводоведение
Специальность: Лингвист-переводчик
Март-июнь 2008 Otto-Friedrich Universität (Bamberg, Deutschland), Anglistik
Август 2007 Calderdale College, UK
993-2004 Муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №16», г. Минусинск, Красноярский край
ПРОИЗВОДСТВЕННАЯ ПРАКТИКА
Июль-август 2008 – устный перевод для основателей компании инновационных технологий в искусстве Vipervertex (JoАnn Gillerman & Robert Terry, LA), тематика – astronomy, eclipses;
Февраль 2008 – переводческое агентство «АУМ», г. Новосибирск; письменный перевод общественно-политических статей.
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
«Лингво-стилистические критерии оценки качества перевода поэтических текстов: прагматический аспект (на материале стихотворения А. Рембо ‘Bal des pendus’», 2009
КУРСОВЫЕ РАБОТЫ
«Экспликация понятия ‘Смерть’ в лирике Артюра Рембо», 2008
«Метафорические переносы в аспекте изучения понятия ‘Смерть’», 2007
«Вероятностное прогнозирование в синхронном переводе», 2007
«Пунктуация русского языка в аспекте переводческой деятельности (на примере английского языка)», 2006
«Сравнительный анализ происхождения фамилий в русском и английском языках», 2005
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ НАВЫКИ
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), OmegaT, TRADOS
Опыт подработки редактором и журналистом в молодежной газете «Пятый элемент» (г. Минусинск)
Скоростной набор текста «вслепую»
СЕРТИФИКАТЫ
Диплом за I место в VII Санкт-Петербургском конкурсе молодых переводчиков «Sensum de Sensu» в номинации «Художественный перевод с английского языка на русский язык», 2007
Международный сертификат по английскому языку Кембриджского университета уровня CAE (Certificate in Advanced English), 2007
Диплом за I место в IV университетском конкурсе переводчиков в номинации «Художественный перевод», 2006
ПУБЛИКАЦИИ
Метафорические переносы в аспекте изучения понятия «Смерть». VII Международная научно-практическая конференция студентов и молодых учёных «Коммуникативные аспекты языка и культуры», Томск, 2007.
Сравнительный анализ происхождения фамилий в русском и английском языках. Международная научная студенческая конференция «Студент и научно-технический прогресс», Новосибирск, 2006.
Пунктуация русского языка в аспекте переводческой деятельности (на примере английского языка). XI Международная научно-практическая конференция студентов и молодых учёных, посвящённая 110-летию Томского политехнического университета и 100-летию первого выпуска сибирских инженеров, Томск, 2006.
Сравнительный анализ происхождения фамилий в русском и английском языках. Международная научно-практическая конференция студентов и молодых учёных, посвящённая 110-летию Томского политехнического университета и 100-летию первого выпуска сибирских инженеров, Томск, 2006.
ПРОЧЕЕ
• Интересуюсь археологией, архитектурой, генеалогией, журналистикой, астрономией, фотографией.
• Самостоятельно изучаю исландский, голландский языки.
• Не замужем.