Переводчик английского и немецкого языков

Образование:

2000-2005 гг. Томский государственный университет

Факультет иностранных языков

Специальность: лингвистика и межкультурная коммуникация

Квалификация: Лингвист. Переводчик.

Рабочие языки:

- Русский – родной

- Английский – высокий уровень

- Немецкий – высокий уровень

- Украинский – средний уровень

Опыт работы

- С 2007 г. постоянный сотрудник бюро переводов Корус (www.corus.org.ua), в составе которого регулярно выполняю технические переводы с английского и немецкого языков.

- С 2005 г. внештатно сотрудничаю с различными бюро переводов из США, Канады, Венгрии, Румынии, Индии, России и Украины, некоторые из которых являются членами АТА: Midwest International (Joplin, MO), Technovate Translations (Toronto), Enviroclean Hungary Kft. (Budapest), Prematrans (Cluj Napoca), Translation India (New Delhi), Da Vinci Code (Moscow), Glagol (Moscow), Business Translating LLC (St. Petersburg), M-Translations (Vinnitsa).

- Октябрь 2005 года – сентябрь 2006 г., СП "Секонд ЛТД", г. Мариуполь (http://www.sekond.com.ua/en/about.html), инженер по менеджменту. Регулярные переводы финансовой и юридической документации (обзоров мирового рынка металлов, международных правил и стандартов, банковских гарантий, аккредитивов, контрактов о поставках, заявок, доверенностей). А также ТУ, Евронорм, документации к оборудованию (профилегибочные, трубосварочные станы).

- Июль – октябрь 2005 г. работала в экспедиторской компании Азов-Чарт Холдинг, г. Мариуполь референт – переводчиком. Выполняла (англ. – рус., рус. – англ.) письменные переводы деловой переписки, контрактов (фрахтование, экспедирование грузов (металл), морское прожектинг агентирование).

- Февраль – апрель 2005 проходила производственную практику в бюро переводов «Империя», г. Мариуполь: (англ. – рус., рус. – англ.) письменные переводы документов: паспортов, свидетельств о рождении/смерти/ браке, контрактов.

- Февраль – апрель 2005 г. выполняла работы для бюро переводов «Мастер», г. Мариуполь: (англ. – рус.) письменные переводы технических текстов: инструкций к оборудованию.

- Февраль, апрель 2004 г. проходила практику в Томском центре содействия инновациям, выполняла письменные и устные переводы. (англ. – рус.) письменные переводы текстов о защите интеллектуальной собственности; (англ. – рус.) устные (последовательные) переводы презентаций научных проектов (искусственный интеллект, технологии разведки нефти); (англ. – рус., рус. – англ.) последовательный перевод на деловых переговорах

Оптимальный объем работ в день

6 – 9 стр. по 1800 знаков с пробелами

Используемые программы

Windows XP, MS Office XP 2003 и 2007, Photoshop 7.0, ACDSee 7.0, Adobe Acrobat 9.0 Pro Extended, ABBY Fine Reader 10.0., ABBY Lingvo 12, Trados 7 freelance, Passolo 2009, Across, QuarkXPress.

словари: ABBYY Lingvo 11 английский – русский, русский - английский

немецкий – русский, немецкий – русский.

New English – Russian dictionary (Edited by Pr. I.R. Galperin, 150 000 words)

английский – русский

Russian – English dictionary (Y. G. Khatskevich, 50 000 words)

русский – английский

www.m-w.com

английский – английский

www.multitran.ru

русский – английский, английский – русский, немецкий – русский, русский – немецкий

www.glossary.ru

русский – английский, русский – русский

Русско – немецкий словарь ( М. Я. Цвиллинг, 150 000 сл.),

Немецко – русский словарь под редакцией К. Лейна, 95 000 сл.):

http://www.rambler.ru/dict/deru/

русский – немецкий, немецкий – русский

http://glos.net.ru/ukr.php

русский – украинский, украинский – русский

Дополнительные сведения: Имею опыт работы в коллективе. Я ответственный и трудолюбивый человек, внимательный к мелочам.

Летом 2003 и 2004 гг. работала в США.

  • Перевод с английского языка на русский: техническая инструкция к ПО для управления лифтом. Желающим кандидатам будет предложен небольшой неоплачиваемый тест (ок. 150 слов).  Необходимо умение работать в Традос.  Указывайте свои тарифы и опыт в этой тематике.

    Переводы14 заявок
    Закрыт
    6 лет назад
  • Необходимо на основе "битых таблиц" ворда на русском языке (все читаемо и понятно, что откуда, но текст съезжает, шрифт разный и т.п.) и исходного документа на англ. в пдф (чтобы было понятно, как должно выглядеть) ...

    Закрыт
    7 лет назад
  • Требуется верстальщик для верстки текста после перевода (инструкция с большим количеством надписей к схемам и иллюстрациям). Исходный формат нередактируемый PDF, MS Word на выходе нужен PDF. Присылайте, пожалуйста, резюме с указанием опыта и тарифов за ...

    Закрыт
    13 лет назад
  • Для работы 29-31 декабря требуется технический переводчик итальянского языка. Тематика - лифты. Пожалуйста, высылайте свои резюме с указанием опыта, тарифов и объемов, которые можете взять до 31-го декабря (включительно).

    Переводы2 заявки
    Закрыт
    13 лет назад
  • Уважаемые коллеги, Требуется устный переводчик, специализирующийся в паре китайский-русский яз., для работы в г. Мариуполь. Начало работы 17 января 2010 г. Пожалуйста, присылайте свои резюме с указанием квалификации, опыта и расценок за день по адресу [email protected] ...

    Переводынет заявок
    Закрыт
    14 лет назад